dor_id: 4148695

506.#.#.a: Público

590.#.#.d: Los artículos enviados a la revista "Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada", se juzgan por medio de un proceso de revisión por pares

510.0.#.a: Sistema Regional de Información en Línea para Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal (Latindex)

561.#.#.u: http://www.filos.unam.mx/

650.#.4.x: Artes y Humanidades

336.#.#.b: article

336.#.#.3: Artículo Cultural

336.#.#.a: Artículo

351.#.#.6: http://revistas.filos.unam.mx/index.php/nuevaspoligrafias

351.#.#.b: Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura comparada

351.#.#.a: Artículos

harvesting_group: RevistasUNAM

270.1.#.p: Revistas UNAM. Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM en revistas@unam.mx

590.#.#.c: Open Journal Systems (OJS)

270.#.#.d: MX

270.1.#.d: México

590.#.#.b: Concentrador

883.#.#.u: https://revistas.unam.mx/catalogo/

883.#.#.a: Revistas UNAM

590.#.#.a: Coordinación de Difusión Cultural

883.#.#.1: https://www.publicaciones.unam.mx/

883.#.#.q: Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial

850.#.#.a: Universidad Nacional Autónoma de México

856.4.0.u: http://revistas.filos.unam.mx/index.php/nuevaspoligrafias/article/view/1640/2001

100.1.#.a: Pérez, Natalia

524.#.#.a: Pérez, Natalia (2003). Spivak e Irigaray: la traducción como acto erótico. Nuevas Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada; Núm. 4, 2003; 225-229. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/4148695

245.1.0.a: Spivak e Irigaray: la traducción como acto erótico

502.#.#.c: Universidad Nacional Autónoma de México

561.1.#.a: Facultad de Filosofía y Letras, UNAM

264.#.0.c: 2003

264.#.1.c: 2003-11-10

506.1.#.a: La titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenece a las instituciones editoras. Su uso se rige por una licencia Creative Commons BY-NC-ND 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es, para un uso diferente consultar al responsable jurídico del repositorio por medio del correo electrónico revista.poligrafias@gmail.com

884.#.#.k: http://revistas.filos.unam.mx/index.php/nuevaspoligrafias/article/view/1640

001.#.#.#: 092.oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1640

041.#.7.h: spa

520.3.#.a: En este espacio quiero abundar sobre la idea de lo erótico en el proceso de traducción que propone Spivak y hacer algunas conexiones con ciertas nociones propuestas por Luce Irigaray en su libro Ser dos. Quisiera unir las ideas de ambas escritoras, una, Spivak, que describe la relación que podría existir entre texto y traductora, y otra, Irigaray, que plantea una nueva propuesta para la relación amorosa entre dos sujetos. Si concebimos la traducción como una relación dialógica entre texto y traductora, entonces es posible transportar ciertas ideas de la relación con la alteridad que propone Irigaray al campo de la traducción.

773.1.#.t: Nuevas Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada; Núm. 4 (2003); 225-229

773.1.#.o: http://revistas.filos.unam.mx/index.php/nuevaspoligrafias

022.#.#.a: ISSN: 2954-4076

310.#.#.a: Semestral

300.#.#.a: Páginas: 225-229

264.#.1.b: Facultad de Filosofía y Letras, UNAM

doi: https://doi.org/10.22201/ffyl.poligrafias.2003.4.1640

harvesting_date: 2023-10-03 16:10:00.0

856.#.0.q: application/pdf

file_creation_date: 2010-06-14 17:48:01.0

file_modification_date: 2021-09-21 21:41:03.0

file_creator: Documentto

file_name: 0418872a498f7c28e6aaea18e5ca79ac3986c38b732f8526563159925106cb3b.pdf

file_pages_number: 5

file_format_version: application/pdf; version=1.6

file_size: 305947

last_modified: 2023-10-03 16:10:00

license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es

license_type: by-nc-nd

No entro en nada

No entro en nada 2

Artículo

Spivak e Irigaray: la traducción como acto erótico

Pérez, Natalia

Facultad de Filosofía y Letras, UNAM, publicado en Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura comparada, y cosechado de Revistas UNAM

Licencia de uso

Procedencia del contenido

Cita

Pérez, Natalia (2003). Spivak e Irigaray: la traducción como acto erótico. Nuevas Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada; Núm. 4, 2003; 225-229. Recuperado de https://repositorio.unam.mx/contenidos/4148695

Descripción del recurso

Autor(es)
Pérez, Natalia
Tipo
Artículo Cultural
Área del conocimiento
Artes y Humanidades
Título
Spivak e Irigaray: la traducción como acto erótico
Fecha
2003-11-10
Resumen
En este espacio quiero abundar sobre la idea de lo erótico en el proceso de traducción que propone Spivak y hacer algunas conexiones con ciertas nociones propuestas por Luce Irigaray en su libro Ser dos. Quisiera unir las ideas de ambas escritoras, una, Spivak, que describe la relación que podría existir entre texto y traductora, y otra, Irigaray, que plantea una nueva propuesta para la relación amorosa entre dos sujetos. Si concebimos la traducción como una relación dialógica entre texto y traductora, entonces es posible transportar ciertas ideas de la relación con la alteridad que propone Irigaray al campo de la traducción.
Idioma
spa
ISSN
ISSN: 2954-4076

Enlaces